Revista Umělec 2008/2 >> Visión del Apocalipsis cultural checo en dos actos | Lista de todas las ediciones | ||||||||||||
|
|||||||||||||
Visión del Apocalipsis cultural checo en dos actosRevista Umělec 2008/201.02.2008 Ivan Mečl | Cultura | en cs de es |
|||||||||||||
Queridos lectores. He escogido para ustedes dos nuevas obras literarias que tratan del supuesto augurio de la decadencia moral y artística de una pequeña región posteslava centroeuropea, tensa desde el Oeste por las neo culta Alemania-Austria y desde el Este por las católicas Polonia-Eslovaquia. Sin embargo, lo que va a desarrollarse en las siguientes páginas puede escenificarse fácilmente entre los bastidores de muchas regiones perseguidas por un similar destino nefasto. Tras haber sufrido la pérdida total de su identidad, se ven reducidas a imitar las danzas de sus vecinos poderosos en un vano esfuerzo por alcanzar un gesto original. Entre ellas figuran Eslovenia, inadvertidamente enriquecida, Moldavia, injustamente empobrecida y Bélgica, totalmente incomprensible.
Sólo los habitantes de esta región aprenden en la escuela la historia continua de las tierras de Bohemia. Para el resto del mundo, dicha continuidad es indemostrable. El país pudo existir sólo en breves períodos de decadencia de sus vecinos que cuentan con una larga historia. Entre lo siglos XV y XVII, sus élites y su intelecto fueron exterminadas o se eliminaron mutuamente. Más tarde, los teutones prohibieron la lengua checa y la mayoría de la literatura fue destruida. La forma actual del idioma es una arqueología lingüística y un expolio de los diccionarios de los hermanos en la fallida conspiración paneslavista de los pueblos. El resultado es un esperanto eslavo complicado que los checos estudian en la escuela durante casi veinte años. Aun siendo así, no saben expresarse bien con él y no hay checo que escriba sin cometer faltas. Ya que muchos de sus principios y reglas no pueden explicarse, los extranjeros no consiguen aprender esta lengua. Chequia es varias veces más pequeña que Inglaterra, Francia o Alemania, su historia es mucho más corta pero los libros de la historia de la literatura checa no son menos voluminosos. Por eso encontramos en ellos mayormente bobadas y cosas inútiles que un teórico algo sensato nunca dejaría salir a la luz del día, temiendo pasar vergüenzas. Los contados genios auténticos se pierden fácilmente en ese aluvión. Algunas personalidades importantes no son consideradas como tales en la historia cultural checa. La significación se mide conforme al volumen de texto publicable en idioma checo. La posibilidad de publicar significa en este caso la capacidad de colocar de cualquier manera y sin conexión evidente palabras checas en una línea. Las personas cultas de nuestro tiempo conocen perfectamente estos defectos pero no quieren corregir la situación, temiendo que sea indispensable desmontar toda la construcción del legado cultural. Autores más atrevidos intentan, valiéndose de bromas y sátiras, señalar lo tragicómico de esta situación. Milan Kozelka, escritor, artista visual y del performance, preparaba el siguiente drama para su libro de cuentos Tenkrát na Kdysissipi (Érase en Aquelsissipi). No obstante, el editor rechazó el cuento, alegando la presencia de un gran número de personas reales que posteriormente podrían quejarse del papel que les fue adjudicado. En este momento, el autor adapta el texto para una puesta en escena dramática.
01.02.2008
Artículos recomendados
|
Comentarios
Actualmente no hay comentariosAgregar nuevo comentario