Revista Umělec 2008/2 >> Utopías bajo protección de la herencia cultural . Hansaviertel EN Berlín Lista de todas las ediciones
Utopías bajo protección de la herencia cultural . Hansaviertel EN Berlín
Revista Umělec
Año 2008, 2
6,50 EUR
7 USD
Enviar la edición impresa:
Suscripción de orden

Utopías bajo protección de la herencia cultural . Hansaviertel EN Berlín

Revista Umělec 2008/2

01.02.2008

Tomas Ullman | cuidad | en cs de es

El problema de la racionalización y la tipificación es solamente un problema secundario. Racionalización y tipificación son tan sólo un medio, nunca podrán ser un fin. El problema de la nueva residencia es, en esencia, un problema espiritual y la disputa que rodea a la nueva residencia sólo es parte de la gran lucha hacia una nueva forma de vida.

Mies van der Rohe (Introducción al catálogo de la exhibición para la Weißenhofsiedlung en Stuttgart, 1927)




¿Qué es lo que queda de esta ambición para utilizar a la arquitectura y la planeación urbana para crear un espacio de vida mejor para el género humano moderno, o mejor aún, para mejorar a la sociedad en su totalidad?
Esta pregunta se formuló el año pasado a 15 artistas invitados, bajo la dirección de los curadores Annette Maechtel, Christine Heidemann y Kathrin Peters. Durante la conmemoración de el cincuenta aniversario de la exposición Interbau 1957, los artistas aceptaron el reto, bajo el título “La Ciudad del Mañana – Contribuciones para una Arqueología de la Hansaviertel en Berlín”, por medio de la excavación de esta arruinada utopía. Posteriormente, estas contribuciones se exhibieron en la Academia de las Artes de Berlín, en la avenida principal de este distrito, Hanseatenweg.
Lingüísticamente, esta meta enunció que se apropiaba del sub-encabezado de la primera exposición arquitectónica a gran escala de los años inmediatos a la posguerra en Alemania. Bajo el título de La Ciudad del Mañana, el presente Hansaviertel, que se localiza en el centro de Berlín Occidental, fue profanado para servir de modelo para una ciudad “Occidental” moderna – verde, funcional, transparente.
Fue un proyecto de construcción único, verdaderamente radical y abre-caminos al momento de ser completado. La inusual postura política atrevida al apoyar la experimentación arquitectónica, en el entonces dividido Berlín, fue provocada por un intensamente publicitado despertar de la democracia tras la caída del fascismo. La individualidad y el internacionalismo, suprimidos a la fuerza bajo la dominación Nazi, fueron concientemente elevados al nivel de principio. El segundo factor fue la competencia entre los sistemas políticos del Este y del Oeste: cinco años antes, en el sector este de la ciudad, un desarrollo gigantesco surgió en la Stalinallee. Siguiendo el ejemplo Soviético, una serie homogénea de impresionantes “palacios de los trabajadores”, con tres mil nuevos departamentos, se levantó a lo largo de tan sólo un eje dominante, a pesar de toda la crítica ideológica a la Stalinallee, sin embargo, la política habitacional de su contraparte en el Oeste no representaba un proyecto de tamaño comparable; para fines propagandísticos, esta fue una clara derrota. En su momento, fue necesario encontrar un proyecto que demostrara que Berlín Occidental era económicamente viable como una entidad económica, y además apoyada por todo el mundo libre.
Como resultado, surgió la idea de una exposición internacional de arquitectura que aportaría ideas del programa de edificaciones funcionalistas que habían sido adoptadas en la década de los veintes constituyendo una mezcla de ciudad y naturaleza, contribuyendo a la creación de lo que se denomino “una ciudad paisaje” [Stadtlandschaft].
A este respecto, la destrucción durante la guerra de la infraestructura urbana del siglo XIX del viejo Hansaviertel, fue en realidad un evento afortunado. Aquí, en directa proximidad al parque central de Berlin, el “Tiergarten”, fue posible llevar a cabo el sueño de una tabla rasa, un nuevo comenzar sin conexiones con las estructuras anteriores o recuerdos del horror de regimen Nazi.
Los 53 arquitectos participantes -19 del extranjero, 16 de la República Federal y 18 de Berlín Occidental- recibieron instrucciones, en palabras de la comisión nombrada por el consejo de la ciudad de Berlín, de crear un vecindario que se “irguiera como la expresión de los sentimientos arquitectónicos de las formas de pensamiento y la vida de los pueblos libres del mundo”.
Entre los participantes se encontraban arquitectos internacionalmente reconocidos como Alvar Aalto, Egon Eiermann, Walter Gropius, Arne Jacobsen, Oscar Niemeyer y Max Taut. La presencia de estos talentos estelares de la arquitectura moderna, permitió igualmente a los arquitectos que habían permanecido en Alemania bajo el régimen Nazi, recuperar el sentido de pertenecer nuevamente al mundo. En el área delimitada por la línea del tren elevado, el río Spree y –con una transición mucho más fluida- el Tiergarten, una amplia variedad de tipológicas en edificios se levantaron durante la exposición: torres de 16 y 17 pisos, bloques elevados tipo pérgola, largas filas de tres a cuatro pisos, bloques en “laja” de ocho a diez pisos pero mucho más largos que su altura. También, casas uni-familiares así como cuatro edificios formando una plaza.
La infraestructura del vecindario no fue descuidada: un jardín de niños, dos iglesias y un centro comercial con cine y biblioteca pública.
Construidos fuera del área de la exposición propiamente, se encontraban una escuela primaria (Bruno Grimmek), la famosa “Kongresshalle de Berlín (Hugh Stubbins), al igual que un bloque de 17 pisos conteniendo 530 departamentos, a partir de un diseño de Le Corbusier (de su tipología “Unité d‘habitation”).
En cada uno de los bloques de apartamentos, se puso un gran énfasis en crear planes novedosos al mismo tiempo que económicos e impactantes para los espacios residenciales. Estas nuevas ideas para los interiores, le presentaron al publico una muestra de apartamentos completos con modernas cocinas ínter-construidas, baños con azulejos, calefacción central y mobiliario ligero, fácilmente adaptable; fueron una gran atracción en una ciudad aun curándose las cicatrices dejadas por los daños de la guerra y con miles de ciudadanos viviendo en lugares temporales. A lo largo de la frecuentemente discutida, de nivel dividido y plano de maestro de obras, la “habitación universal” de Alvar Aalto es un ejemplo típico: una larga habitación colocada en el centro del plano, un espacio recreativo para toda la familia, donde los niños también pueden jugar –en una palabra, una especie de democratización de la sala de estar Alemana.
”Interbau” operó sobre el principio del “sitio de construcción viviente”. Sólo uno de cada tres de los edificios se concluyó en el momento de la inauguración. Los visitantes podían observar los edificios mientras eran construidos y al mismo tiempo, a los futuros residentes se les proporcionaba una vista previa de lo que serian sus vidas en la nueva ciudad. Las instrucciones prácticas para los nuevos habitantes incluían ejemplos de cómo distribuir los espacios y muestras de pisos y papel tapiz, al igual que consejos sobre mobiliario para las habitaciones infantiles y las cocinas para las agradecidas amas de casa.
Muy frecuentemente, las ideas de los arquitectos tuvieron que ser modificadas o reducidas por razones pragmáticas. De hecho, Le Corbusier y Oscar Niemeyer, consideraron que las alteraciones a sus obras eran tan dañinas que unos años después ambos se distanciaron por completo de sus edificios en Berlín.
Sobre todo, los edificios en “Interbau” fueron notablemente costosos: como objetos caros de prestigio, difícilmente ofrecieron un modelo directamente aplicable para proyectos residenciales posteriores. Por razones financieras, los dos símbolos de los sistemas políticos en competencia en el Berlín dividido –la Stalinhalle y el Hansaviertel- ambos permanecen únicos.
Todo el Hansaviertel es actualmente un sitio protegido de herencia cultural.

Exhibiciones, eventos, proyecciones fílmicas:
www.diestadtvonmorgen.de (también disponible en Inglés)
Jan Otakar Fischer, Berlin‘s Hansaviertel at 50: A postwar future gains a new present“
International Herald Tribune, Sept. 24, 2007
http://www.iht.com/articles/2007/09/24/travel/trberlin.php
Publicaciones que acompañan a la exhibición
(todas en Alemán):
Die Stadt von morgen: Beiträge zu einer Archäologie des Hansaviertels Berlin
Annette Maechtel, Kathrin Peters (eds.) ,
Verlag der Buchhandlung Walther König, Köln 2008
Deutschlandradio Kultur – Zeitreisen:
Die Stadt von morgen vor 50 Jahren: Internationale Bauausstellung in West-Berlin, Kirsten Heckmann-Janz
Zeitschrift:
Von hundert, Die Stadt von morgen, July 2007 Andreas Koch
www.kunst-blog.com, Christoph Bannat, Die Stadt von morgen
Frank Manuel Peter, Das Berliner Hansaviertel und die Interbau 1957, Sutton Verlag 2007






Comentarios

Actualmente no hay comentarios

Agregar nuevo comentario

Artículos recomendados

Le Dernier Cri and the black penis of Marseille Le Dernier Cri and the black penis of Marseille
We’re constantly hearing that someone would like to do some joint project, organize something together, some event, but… damn, how to put it... we really like what you’re doing but it might piss someone off back home. Sure, it’s true that every now and then someone gets kicked out of this institution or that institute for organizing something with Divus, but weren’t they actually terribly self…
My Career in Poetry or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Institution My Career in Poetry or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Institution
An American poet was invited to the White House in order to read his controversial plagiarized poetry. All tricked out and ready to do it his way, he comes to the “scandalous” realization that nothing bothers anyone anymore, and instead of banging your head against the wall it is better to build you own walls or at least little fences.
Acts, Misdemeanors and the Thoughts of the Persian King Medimon Acts, Misdemeanors and the Thoughts of the Persian King Medimon
There is nothing that has not already been done in culture, squeezed or pulled inside out, blown to dust. Classical culture today is made by scum. Those working in the fine arts who make paintings are called artists. Otherwise in the backwaters and marshlands the rest of the artists are lost in search of new and ever surprising methods. They must be earthbound, casual, political, managerial,…
Terminator vs. Avatar: Notes on Accelerationism Terminator vs. Avatar: Notes on Accelerationism
Why political intellectuals, do you incline towards the proletariat? In commiseration for what? I realize that a proletarian would hate you, you have no hatred because you are bourgeois, privileged, smooth-skinned types, but also because you dare not say that the only important thing there is to say, that one can enjoy swallowing the shit of capital, its materials, its metal bars, its polystyrene…
04.02.2020 10:17
¿A dónde ir ahora?
fuera
S.d.Ch, Solitarios y Cultura Periférica   (una generación nacida alrededor de 1970)
S.d.Ch, Solitarios y Cultura Periférica (una generación nacida alrededor de 1970)
Josef Jindrák
¿Quién es S.d.Ch? Una persona de muchos intereses –activa en varios campos- la literatura, el teatro, conocida por sus cómics y sus collages en los campos del arte. Un poeta y dramaturgo principalmente. Un solitario por naturaleza y determinación, su trabajo no se encajona en las corrientes actuales. Siempre antepone la enunciación personal, incluso cuando su estructura interna puede volverse…
Leer más...
fuera
Revista THC: Revisitando el Condenado Pasado
Revista THC: Revisitando el Condenado Pasado
Ivan Mečl
¡Somos el quinto partido político global! Pítr Dragota ys Viki Shock, Fragmenty geniality / Fragmentos de carisma, mayo y junio de 1997. Cuando Viki llegó de visita, fue solamente para mostrarme algunos dibujos y collages. Sólo como un pensamiento tardío me mostró la publicación checa de finales de los noventa, THC Review. Cuando vio cuánto me fascinaba, le entró el pánico e insistió que…
Leer más...
prize
To hen kai pán (Jindřich Chalupecký Prize Laureate 1998 Jiří Černický)
To hen kai pán (Jindřich Chalupecký Prize Laureate 1998 Jiří Černický)
Leer más...
Dolores de parto
¿A quién le asusta la maternidad?
¿A quién le asusta la maternidad?
Zuzana Štefková
La pluralización de las definiciones de “madre“ es, a un tiempo, un lugar de represión recrudecida y de liberación potencial. (1) Carol Stabile Corría el año 2003 y una mujer en avanzado estado de embarazo estaba de pie al borde del camino en el matorral del bosque Lapák de Kladno. En el marco de la exposición Artistas en el bosque, los transeúntes podían vislumbrar el destello de su vientre…
Leer más...
Libros, video, ediciones y obras de arte que podrían interesarle Ir a la tienda virtual
A review volume from the 1996 Symposium on the Renewal of Dobrš, problems concerning the protection and maintenance of...
Más información...
6,04 EUR
7 USD
1999, 43.5 x 35.5cm, Pen & Ink Drawing
Más información...
1 116 EUR
1 214 USD
2001, 35 x 42 cm (2 Pages, Pen & Ink Comic
Más información...
672 EUR
731 USD
Livre dépliant / 20 x 28 x 1 cm / 22 pages / sérigraphie 5 pass couleur + couv 1 passage / 200ex
Más información...
30 EUR
33 USD

Studio

Divus and its services

Studio Divus designs and develops your ideas for projects, presentations or entire PR packages using all sorts of visual means and media. We offer our clients complete solutions as well as all the individual steps along the way. In our work we bring together the most up-to-date and classic technologies, enabling us to produce a wide range of products. But we do more than just prints and digital projects, ad materials, posters, catalogues, books, the production of screen and space presentations in interiors or exteriors, digital work and image publication on the internet; we also produce digital films—including the editing, sound and 3-D effects—and we use this technology for web pages and for company presentations. We specialize in ...
 

Cita del día El editor no se responsabiliza por los estados físicos o mentales que puedan generarse después de leer la cita

Enlightenment is always late.
Contacto e información del visitante Contactos de la redacción

DIVUS BERLIN
at ZWITSCHERMASCHINE
Potsdamer Str. 161
10783 Berlin, Germany
berlin@divus.cz

 

Open Wednesday to Sunday 2 - 7 pm

 

Ivan Mečl
ivan@divus.cz, +49 (0) 1512 9088 150

DIVUS LONDON
Enclave 5, 50 Resolution Way
London SE8 4AL, United Kingdom
news@divus.org.uk, +44 (0)7583 392144
Open Wednesday to Saturday 12 – 6 pm.

 

DIVUS PRAHA
Bubenská 1, 170 00 Praha 7, Czech Republic
divus@divus.cz, +420 245 006 420

Open daily except Sundays from 11am to 10pm

 

DIVUS WIEN
wien@divus.cz

DIVUS MEXICO CITY
mexico@divus.cz

DIVUS BARCELONA
barcelona@divus.cz
DIVUS MOSCOW & MINSK
alena@divus.cz

SUSCRIPCIÓN AL NEWSLETTER DE DIVUS
Divus New book by I.M.Jirous in English at our online bookshop.